PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Nay, in time you will come to understand | | M. M. Pickthall | | Nay, but ye will come to know | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | But nay, ye soon shall know (the reality) | | Shakir | | Nay! you shall soon know | | Wahiduddin Khan | | But you will soon come to know | | Dr. Laleh Bakhtiar | | No indeed! You will know! | | T.B.Irving | | Nevertheless you soon will know; | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | But no! You will soon come to know. | | Safi Kaskas | | No, indeed you will soon know. | | Abdul Hye | | Nay! You will soon come to know! | | The Study Quran | | Nay! Soon you will know | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | No, you will find out | | Abdel Haleem | | No indeed! You will come to know | | Abdul Majid Daryabadi | | Lo! presently ye shall know | | Ahmed Ali | | But you will come to know soon; - | | Aisha Bewley | | No indeed, you will soon know! | | Ali Ünal | | No indeed! You will surely come to understand (when death comes to you) | | Ali Quli Qara'i | | No indeed! Soon you will know | | Hamid S. Aziz | | Nay! In the end you shall know | | Muhammad Mahmoud Ghali | | Not at all! (But) eventually you will know | | Muhammad Sarwar | | You shall know | | Muhammad Taqi Usmani | | No! (This is not a correct attitude.) You will soon know (the reality) | | Shabbir Ahmed | | Nay! But you will come to know | | Syed Vickar Ahamed | | But no, you soon shall know (the reality) | | Umm Muhammad (Sahih International) | | No! You are going to know | | Farook Malik | | Nevertheless, soon you shall come to know | | Dr. Munir Munshey | | No, surely not! You shall soon find out | | Dr. Kamal Omar | | By no means (it is of any benefit to you)! Soon you come to know (the consequences) | | Talal A. Itani (new translation) | | Indeed, you will know. | | Maududi | | Nay, you will soon come to know | | Ali Bakhtiari Nejad | | No way, you will know | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | But no, you will soon know | | Musharraf Hussain | | Surely, you will know; | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | No, you will find out. | | Mohammad Shafi | | Nay! You shall soon come to know | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Only then your eyes will open up to truth | | Faridul Haque | | Yes certainly, you will soon realise | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | But no, indeed, you shall soon know | | Maulana Muhammad Ali | | Nay, you will soon know | | Muhammad Ahmed - Samira | | No but you will/shall know | | Sher Ali | | Nay ! you will soon come to know the Truth | | Rashad Khalifa | | Indeed, you will find out | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Yes, soon you will come to know. | | Amatul Rahman Omar | | Nay, (you should never hanker after worldly gains, power and position,) you shall come to know in time (that you have been chasing at a shadow) | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | No indeed! You will soon learn (this reality that wealth and riches will avail you nothing) | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Nay! You shall come to know | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|